ترجمة مجموعة من قصص كاتبة الأطفال أريج بوادقجي إلى اللغتين الإنجليزية والفرنسية

استطاعت الكاتبة أريج بوادقجي أن تخطو خطوات ثابتة في عالم أدب الطفل من خلال رئاسة تحرير مجلة شامة الموجهة للطفولة المبكرة والقصص الموجهة للأطفال التي أصدرتها داخل سورية وخارجها وآخرها مجموعة من القصص التربوية الهادفة باللغتين الإنجليزية والفرنسية.

وقالت بوادقجي في تصريح لـ سانا الثقافية إن السوريين المقيمين خارج الوطن يتوقون للحصول على قصص على مستوى أدبي جيد وملائمة للثقافة السورية في الوقت ذاته وبناء على هذا تواصلت معي دار نشر بريطانية وبعد اطلاعها على مجموعة من أعمالي اتفقت معها على تقديم مجموعة من القصص التربوية الهادفة والداعمة نفسياً ومعرفياً للطفولتين المبكرة والمتوسطة”.

وبينت بوادقجي أن القصص ستترجم إلى اللغتين الإنكليزية والفرنسية مع إصدارها بالعربية أيضاً ومن هذه الأعمال (عجائب الجمل جوجو) مغامرات لمى والحروف وهي رحلة خيالية تقوم بها لمى للتعرف على أحرف اللغة العربية بأسلوب شائق، (التمساح الصغير توتو) صلاح وصندوق التفاح (اعتراف سامي).

وكان صدرت لبوادقجي مؤخراً قصة بعنوان (روبوت نعسان) عن الهيئة السورية للكتاب موجهة للطفولة المبكرة اصطحبت الأطفال من خلالها إلى عالم التكنولوجيا والمعلومات وحاكت أيضاً عالم الحيوانات الشائق والمليء بالأسرار بقالب قصصي يحمل قيمة وأسلوباً طريفاً ومحبباً بعيداً عن الوعظ والمباشرة.

يذكر أن للكاتبة أريج بوادقجي عدة مجموعات قصصية للكبار والصغار نشرت في سورية والبلاد العربية كما تنظم دورياً مجموعة من الأنشطة التفاعلية للأطفال بهدف تنميتهم فكرياً ومعرفياً وأدبياً.

سانا